Editor: Đào Tử

____________________________

Bạch lộ 白鷺 • Cò trắngThơ » Trung Quốc » Trung Đường » Bạch Cư DịThể thơ: Thất ngôn tứ tuyệtThời kỳ: Trung Đường

Nhân sinh tứ thập vị toàn suy, Ngã vị sầu đa bạch phát thuỳ. Hà cố thuỷ biên song bạch lộ, Vô sầu đầu thượng diệc thuỳ ty?

Dịch thơ:



Người đời bốn chục vẫn chưa già

Ta lắm chuyện buồn tóc bạc ra!

Hà cớ cặp cò bên cạnh nước

chẳng buồn đầu cũng trắng tơ xoà?

--- Hết chương 304 ---

Bình luận về truyện (0)

Bình luận chung cho cả bộ truyện (Quyển 2) [Xuyên Chậm] Sau Khi Đại Lão Về Hưu

Để lại bình luận

0 / 1000 ký tự

Chưa có bình luận nào. Hãy là người đầu tiên bình luận!