
Tinh Vân Đồ Lục Truyện
Giới thiệu truyện
Dịch: KìNgộ, Mafia, ngọc tử đằng, todryan
Chào các đạo hữu! "Truyện tiên hiệp"! Khi nhắc đến cụm từ này, chắc hẳn các đạo hữu đã nghe và quen thuộc với nó, đồng thời cũng không ít lần tiếp xúc với các tác phẩm thuộc thể loại này. Thông thường, các câu chuyện trong thể loại này đều xoay quanh một mô-típ quen thuộc của nhân vật chính. Cụ thể, nhân vật chính thường bắt đầu với hình ảnh yếu ớt và dần dần phát triển mạnh mẽ. Bộ Tinh Vân Đồ Lục Truyện mà ta muốn giới thiệu đến các đạo hữu cũng không ngoại lệ. Ta xin phép kể sơ qua vài chương đầu để các đạo hữu cùng rõ…
Cuộc hành trình bắt đầu khi một đội quân hùng mạnh tràn vào thế giới của Cơ Trường Không (nhân vật chính), với ý đồ truy sát những tu hành giả tại đây. Dĩ nhiên, những cường giả ở đây sẽ không ngồi yên nhìn cảnh đó. Một cuộc chiến nổ ra, và thực tế, phải gọi đó là một trận đồ sát, bởi vì sức mạnh của kẻ xâm lược quá lớn, khiến cho những tu hành giả không thể chống cự và nhanh chóng bị tiêu diệt.
Nhưng câu chuyện không chỉ đơn thuần là một cuộc xâm chiếm; những kẻ xâm lược đang săn mồi, và con mồi chính là những cường giả này! Nhân vật chính - Cơ Trường Không, may mắn trốn thoát khỏi cơn bão này, nhưng khi bọn chúng chuẩn bị rời đi, họ bất ngờ phát hiện ra hắn. Dĩ nhiên, số phận của hắn cũng không khác gì những đồng bào xung quanh…!? Câu chuyện sẽ tiếp diễn ra sao, hãy cùng ta theo dõi nhé!!!
Cuối cùng, ta chỉ có thể nói rằng: Đến thời điểm hiện tại, ta vẫn thấy bộ truyện này hấp dẫn, hy vọng rằng tác giả sẽ có những cách dẫn dắt câu chuyện thú vị và lôi cuốn, ừm, nếu có thêm một chút vui vẻ nữa thì thật tuyệt!...
黑雲壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。角聲滿天秋色裡,塞上燕脂凝夜紫。。。
Hán việt: Hắc vân áp thành thành dục tồi, Giáp quang hướng nhật kim lân khai. Giốc thanh mãn thiên thu sắc lý, Tái thượng yên chi ngưng dạ tử . . .
Dịch nghĩa: Mây đen trên thành như muốn đè nát thành, Áo giáp vàng lóng lánh ánh vẩy cá trong nắng. Tiếng tù và thổi vang trời trong sắc thu, Ban đêm quan ải màu tía như phấn kẻ lông mày . . .