
Hỏi Thế Gian Tình Ái Là Chi? (Vấn Thế Gian Tình Vi Hà Vật)
Giới thiệu truyện
Chuyển ngữ bởi: Thanh Thanh & Tiểu Viên
Thể loại: hiện đại, 1×1, HE, ấm áp
CP: Thẩm Kiều × Phàn Sở Thiên
Có vẻ như một nhà văn luôn mang trong mình những rung cảm mạnh mẽ, nhạy cảm trước từng sắc thái của cuộc sống. Thế nhưng, Thẩm Kiều là một ngoại lệ trong số đó. Anh là một người cầm bút lãnh đạm, sống theo cách phóng khoáng của một tín đồ Phật giáo, tin vào sự an bài của vận mệnh và tâm trạng.
Vừa là một thương gia, lại mang dáng vẻ của một kẻ lang thang, Thẩm Kiều thường xuyên di chuyển, buôn bán và thích khám phá những chân trời mới. Anh sống cuộc đời tự do, lại không ngừng bật dậy khỏi những mơ hồ và khiêu khích.
Rung động giữa con người với nhau là điều không thể tránh khỏi. Tuy nhiên, liệu có đủ để dẫn dắt đến tình yêu? Có lẽ câu trả lời vẫn còn bỏ ngỏ.
Ai đó đã từng hỏi rằng tình ái thực chất là gì, mà lại khiến đôi lứa thề hẹn sống chết bên nhau…
Nguyên văn: 咳,问世间情为何物呃,直教人生死相许(?)…
Vainy đã vận dụng hai câu thơ nổi tiếng của Lý Mạc Sầu, tuy nhiên có sự điều chỉnh về dấu câu và thêm vào những lời thở dài (như một kiểu hô ngữ trong tiếng Việt), chuyển đổi từ câu hỏi thành một suy tư mơ hồ và trăn trở. Thế nhưng, việc dịch sát nghĩa lại gặp khó khăn, vì vậy mình quyết định để nguyên.
*Thấy khó là né…*